Jak napsat životopis v angličtině jako student

resume

Chceš se ucházet o práci nebo stáž v britské, americké nebo jiné zahraniční firmě, kde si bez perfektně napsaného životopisu v angličtině ani neškrtneš? Buď bez obav, v tomhle článku ti poradíme několik užitečných tipů, aby tvoje anglické CVčko (nebo resuméčko) nemělo chybu.

Připomenutí na úvod

Psaní životopisu studenta v českém jazyce jsme věnovali jeden celý článek, proto se už nebudeme bavit o psaní životopisu jako takovém. Místo toho se zaměříme na úskalí, které tě mohou zaskočit při psaní anglického CVčka. I tak ti ale v rychlosti připomeneme základní pravidla, ať nezapomeneš, že životopis musí být:

  • stručný
  • věcný
  • přehledný
  • jasný
  • bez gramatických i věcných chyb
  • aktuální
  • strukturovaný

Odlišné názvy anglického životopisu

V Evropě se čím dál víc objevují snahy o jednotný vzhled životopisu, se kterým se můžeš setkat jako s Europassem CV. Co by tě taky mohlo zmást, jsou termíny Curriculum vitae (CV) a Resume. Pokud si lámeš hlavu s tím, jaký je v nich rozdíl, tak už nemusíš.

Zatímco názvem CV otituluješ životopis do Velké Británie a nejspíš i jinam v Evropě, Resume po tobě budou chtít ve Spojených státech. Životopis zkrátka pojmenuj podle toho, do jaké země ho směřuješ. Název dokumentu ale klidně nahraď svým jménem. Tahle část životopisu se, mimochodem, nazývá Heading.

Hlavní rozdíly mezi českým a anglickým životopisem

Věř nebo ne, tvůj vysokoškolský titul do anglicky psaného životopisu nepatří. Není to proto, tvoje vzdělání nikoho nezajímalo, ale jednoduše proto, že se v jiných zemích nepoužívá. Takže by ho jenom nejspíš nikdo nepochopil.

Osobní údaje

Stejně tak do CV nepřidávej svůj rodinný stav ani datum narození. V americkém životopise se dneska neuvádí už ani pohlaví a fotka je kvůli diskriminaci úplně tabu. V britském životopise se od tebe ale zpravidla taky neočekává.

V podstatě ti postačí uvést svoji poštovní adresu, telefonní číslo a e-mailovou adresu. Osobní údaje patří do části nazvané Info, Details nebo Personal informations.

Pracovní zkušenosti

Pracovní zkušenosti neboli work experience mají v anglicky mluvících zemích obvykle větší váhu než vzdělání, a proto se dávají na začátek. Protože jich jako student ale asi ještě moc nemáš, neváhej začít vzděláním a dalšími kvalifikacemi, a svoje zkušenosti přidej až za ně.

životopis a káva

Strukturovaný nebo profesní životopis?

V angličtině rozlišujeme dva typy životopisu – strukturovaný (chronological CV) a profesní (functional CV). Strukturovaný životopis je snazší, protože se více podobá českému CVčku, a pravděpodobně ho i častěji využiješ.

Profesní životopis musíš ušít na míru pozici, o kterou se ucházíš. Svoje zkušenosti a vzdělání tu neřaď chronologicky, ale vypíchni svoje hlavní přednosti a zkušenosti.

Pokud chceš vědět, jak by to vlastně mělo vypadat, mrkni na článek, jak napsat strukturovaný i profesní životopis v angličtině. Najdeš tam vlastně i vzor anglicky psaného životopisu.

Každopádně si před psaním životopisu ověř, jaký typ se od tebe očekává, ať svojí šanci na úspěch nezmaříš hned na začátku. Jestliže se to nikde nepíše, vsaď na jistotu a použij strukturované CV.

Pozor na správnou terminologii

Nezapomeň, že systém vzdělávání se v každé zemi liší. Takže si dobře ohlídej správnou terminologii. Zase bude záležet hlavně na tom, jestli směřuješ životopis do Ameriky, Velké Británie nebo někam jinam.

Střední škola

Zatímco v České republice rozlišujeme několik typů středoškolského vzdělání, v angličtině si vystačíš se dvěma výrazy. V Americe se střední škola nazývá high school a v britské angličtině zase secondary school.

Pokud studuješ gymnázium a posíláš životopis do Británie, můžeš použít i výraz grammar school. Ale bacha, v Americe tenhle termín označuje základní školu.

Maturitní zkouška

Nevíš, jak přeložit maturitní zkoušku? Tady máš na výběr ze tří výrazů. V Británii studenti střední školu zakončují zkouškou A-LEVELS (Advanced Level General Certificate of Education), nebo GCSE (General Certificate of Secondary Education).

V Americe zase skládají zkoušku SAT (Scholastic Aptitude Test / Scholastic Assessment Test). Takže zapomeň na výrazy jako ,,school-leaving exam“ nebo něco podobně nesrozumitelného.

Vysoká škola

Pokud jde o vysokou školu, opět si dej bacha na rozdíl mezi britskou a americkou angličtinou. V Británii se používá výhradně termín university. V Americe je běžnější užití slova college, ale neplatí to vždycky.

Výraz college označuje jenom ty vysoké školy, na kterých můžeš získat bakalářské vzdělání. Vyšší stupeň se i v Americe studuje na university. Jen pro zajímavost, v britské angličtině název college označuje vyšší odbornou školu a někdy dokonce jen střední školu.

Co se týče zakončení vysokoškolského studia, tady je to mnohem jednodušší, protože v každé zemi je terminologie jednotná. Použij tedy výrazy:

  • Bakalářský titul – Bachelor’s degree
  • Magisterský titul – Master’s degree
  • Doktorský titul – Doctor’s degree

pracovní pohovor

Přehánět v profesním souhrnu? Jak kdy

Profesní souhrn neboli Profile je úvodní část životopisu, kde se musíš prodat, ať už ho píšeš kamkoli. V závislosti na cílové zemi se ale bude lišit způsob, jakým ho pojmeš. V Británii se prezentuj zdravě sebevědomě, podobně jako v českém životopise.

Pokud ale posíláš Resume do americké firmy, budeš muset svůj profile pořádně nafouknout. Protože se to od tebe očekává, nebude to působit ani trochu arogantně.

Skills rozděl na více částí

Předposlední část tvého anglického CVčka se věnuje dalším znalostem a dovednostem, stejně jako jeho česká verze. S tím si asi už dokážeš poradit. Co se ale ještě hodí znát, je to, že je můžeš rozdělit do několika kategorií a do nich pak napsat jednotlivé dovednosti heslovitě. Svoje skills můžeš rozdělit následovně:

  • Personal skills (creative, organization skills, self-driven, fast learner, committed, punctual, methodical…)
  • Language skills (basic, moderate, good, advanced, fluent, native)
  • Computer skills (thorough understanding of, full understanding of, experienced in, good background in, advanced experience with, advanced user of…)
  • Other skills (clean driving licence/driver’s licence…)

Praktické tipy na závěr

Než se pustíš do psaní CVčka v angličtině, vždycky si nejprve zkontroluj jeho pravidla v zemi, do které ho posíláš. V opačném případě by tě to mohlo znevýhodnit oproti konkurenci. V anglickém životopise používej místo podstatných jmen akční slovesa, jako „implemented”, “analyzed” nebo “created”, všude, kde to jde.

Pokud si chceš ušetřit čas s formátováním životopisu a zároveň mít jistotu, že bude vypadat profesionálně, můžeš k jeho tvorbě využít třeba některý z online editorů. Jakmile svoje CV dokončíš, zkontroluj ho radši třikrát, ať v něm nemáš žádnou, ale fakt žádnou pravopisnou ani faktickou chybu.

Pokud si v angličtině na 100 % nevěříš, rozhodně neprohloupíš, když svůj životopis necháš zkontrolovat rodilým mluvčím, nebo alespoň někým, kdo má angličtinu v malíku.

Autor
Lenka Kubištová
Miluju sladké snídaně, chození po horách a hraní deskovek. Nejvíc se mi líbilo ve Skandinávii a mým velkým snem je podívat se na Island.